Identidad corporativa

Identidad corporativa

Sobre el origen de la denominación “METAPOSTA”

Desde que se puso en marcha el proyecto de una caja fuerte en internet con la funcionalidad de buzón electrónico, se buscó para su denominación un concepto que pudiera tener significado en euskera, castellano, catalan, gallego e inglés. De tales esfuerzos, la marca “METAPOSTA” nace por combinación de dos términos de diferente origen con presencia con distintos significados en lenguas que van del griego al euskera, pasando por todo el tronco indoeuropeo.

En euskera “meta” es un montón de paja ubicado, habitualmente, en los prados o en las proximidades de los caseríos. “Meta” es un termino con una connotación extraordinariamente positiva, vinculada a la provisión o a la preparación del futuro. Pero también se trata de un prefijo de origen griego, que significa “más allá” y que se incorpora en palabras como metafísica, metáfora o metamorfosis.

“Posta”, es una palabra que procede del italiano. En castellano refiere “al conjunto de caballerías prevenidas en los caminos a distancia de dos o tres leguas para que los correos vayan con toda diligencia de una parte a otra”. De su función vinculada al transporte de correo nace el concepto “servicio postal”, concepto ése muy vinculado a los propósitos del sistema METAPOSTA.

Metaposta se conforma además como un neologismo que tiene sus correspondencias muy similares en las principales lenguas europeas:

  • En francés debería ser “MetaPoste”.
  • En inglés la denominación correcta podría ser “MetaPost”.
  • En alemán sería “MetaPost”.
  • En danés sería, igualmente, “MetaPost”. (De ahí que los técnicos de eBoks entendieran tan fácilmente la denominación).
  • Y, finalmente, en italiano sería... “MetaPosta”.

Logotipos de METAPOSTA: